segunda-feira, janeiro 14, 2013

Blog traduz relatório do FMI para português

Segundo a TVI, "Pedro Passos Coelho prometeu na última sexta-feira que o relatório do FMI sobre a reforma do Estado iria ser traduzido para português, mas o texto entretanto já foi publicado pelos leitores do blog «Aventar», numa inovadora técnica de tradução colaborativa. O relatório é tido como essencial para a discussão sobre as despesas do Estado, mas poucos terão sido os portugueses que o leram na profundidade. Não só porque é técnico, mas também porque está em inglês. Agora, qualquer pessoa pode descarregá-lo aqui para passar a lê-lo da primeira à última página em português. O blog «Aventar» já tinha ficado conhecido por ter sido o primeiro a traduzir o memorando da troika. Só algum tempo depois o Governo português passou a disponibilizar o documento na língua oficial da República Portuguesa. «Quando percebi que o relatório do FMI estava em inglês pensei em traduzi-lo, mas desta vez tínhamos menos tempo, por isso lançámos o desafio aos nossos leitores», conta Ricardo Santos Pinto ao tvi24.pt, explicando a técnica inovadora da tradução colaborativa: «Dividimos o texto em parágrafos e na caixa de comentários cada leitor dizia a parte que traduzia e depois enviava para um email criado para o efeito. Nós recebíamos os contributos e colávamos para compor o texto final. Colaboraram neste processo cerca de 30 pessoas, sendo que alguns terão traduzido mais de dez parágrafos, o que representa entre duas a três páginas. Este é um primeiro rascunho, que está agora a ser revisto tecnicamente por um leitor que é economista para garantir a coerência científica». Todo o texto está traduzido, inclusivamente as notas de rodapé e só alguns quadros mais específicos estão no formato original. Os responsáveis pelo «Aventar» já perceberam que no futuro poderá ser preciso voltar a usar este tipo de tradução, por isso começaram a trabalhar com uma ferramenta que tornará o processo mais ágil. Ainda assim, esta experiência «correu muito bem» e ficou concluída em «pouco mais de um dia»